TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 12:4-10

Konteks

12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home, 1  he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed 2  the traveler who had come to visit him. 3  Instead, he took the poor man’s lamb and cooked 4  it for the man who had come to visit him.”

12:5 Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die! 5  12:6 Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!” 6 

12:7 Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose 7  you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul. 12:8 I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. 8  I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well! 12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my 9  sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! 10  You have killed him with the sword of the Ammonites. 12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:4]  1 tn Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.

[12:4]  2 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”

[12:4]  3 tn Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.

[12:4]  4 tn Heb “and prepared.”

[12:5]  5 tn Heb “the man doing this [is] a son of death.” See 1 Sam 20:31 for another use of this expression, which must mean “he is as good as dead” or “he deserves to die,” as 1 Sam 20:32 makes clear.

[12:6]  6 tc With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some mss of the Targum and the Syriac Peshitta exaggerate the idea to “fortyfold.”

[12:6]  tn Heb “the lamb he must repay fourfold because he did this thing and because he did not have compassion.”

[12:7]  7 tn Heb “anointed.”

[12:8]  8 tn Heb “and the wives of your lord into your chest [or “lap”].” The words “I put” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.

[12:9]  9 tc So the Qere; the Kethib has “his.”

[12:9]  10 tn Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA